Machine Translation Information
Machine Translation
This page under construction.
Some MT Vendor sites
If you've never used an MT system before, you'll probably be interested
in playing around with them for a while to see what sort of output you get.
Most companies now allow at least some access to their systems before you
have to shell out for them, which is a change for the better. Some useful
starting points (in no particular order, with no particular recommendation),
include:
- Babelfish from Altavista
- Microsoft's site where you can test their Mendez iTranslator system
- Globalink
- Softissimo for translating webpages and
email messages "with the best automatic translation accuracy available"
-
- English-Polish bidirectional full text automatic translation system from Ectaco, Inc.
- Metal
- old METAL system in its current incarnation, the T1 translator
- Lernout & Hauspie iTranslator which translates websites
- IBM site
- Word Translator for Windows
- Apptek English-Arabic MT software
- PC-Transer, English-Japanese MT software
- PARS, Russian-English MT software
- Transparent Languages site
- L&H
- PAHO's SPANAM/ENGSPAN systems
- Sakhr's translation of English search engines (e.g. Yahoo, Lycos, etc) into Arabic
- Eurolang Optimizer
- ATLAS, Fujitsu's English-Japanese system
- Transcend, from Intergraph
- Langenscheidt's TE EN<-->DE system
- LOGOS
- Personal Translator Plus
- The Handy Services Site
- Logovista, which (quite rarely) offers translation from and into Japanese
- InterTran, another Japanese site!
- AutoTranslate, part of the Netscape 6 browser release, which allows "automatic
translation of Web pages based via Alis Technologies' Gist-In-Time online
translation software"
- Systran
- another Systran site (plain text, RTF files and websites)
- REVERSO
- Transcend for Windows
If you're interested in Computer Aided Translation, including Translation Memory, you could try:
An interesting new development is translation of WWW pages. Try Altavista's translator, which is based on Systran!
If you're interested in Terminology Management you could try:
If you are interested in other tools in the Localisation industry in Ireland,
contact the Localisation Resources Centre.
Other Useful MT sites
These include reviews of MT systems, links to other MT pages, information
on MT publications etc.
There is also an International Association for Machine Translation
which you can join. If you'd like to contact your regional office, follow these links:
And you can get information about subscribing to Journals on MT at the following locations:
The Unicode Standard, Version 3.0, is available on-line.
Finally, the LE Journal, rather grandiosely sub-titled "The Journal of Record for Human Language Technology", is available on-line.
September, 2000